Arbeitszeugnis ins Englische übersetzen lassen

Von Püttjer - Schnierda

Frage: "Soll ich mein Arbeitszeugnis ins Englische übersetzen lassen?"

 

In unseren Bewerbungs- und Zeugnisberatungen werden wir häufiger gefragt, ob es sinnvoll ist, deutschsprachige Arbeitszeugnisse vollständig ins Englische übersetzen zu lassen.

Beispielsweise von Bewerberinnen und Bewerbern, die sich in Deutschland bei internationalen Unternehmen und Konzernen bewerben möchten, deren Arbeitssprache Englisch ist. Oder von Jobwechslern, die sich europa- oder weltweit um eine neue Stelle bewerben.

 




Arbeitszeugnis auf Englisch übersetzen und beglaubigen lassen

Grundsätzlich ist eher davon abzuraten, sämtliche Arbeits- und Zwischenzeugnisse vollständig ins Englische übertragen zu lassen. Die Zeugnissprache samt Geheimcode in Deutschland, aber auch in der Schweiz und Österreich, ist in anderen Ländern in dieser Form unbekannt.

 

Fullest satisfaction?

Es macht für englische Zeugnisse keinen Sinn, ob es in der Gesamtnote heißt "stets zu unserer vollsten Zufriedenheit", "stets zu unserer vollen Zufriedenheit" oder "zu unserer vollen Zufriedenheit (ohne stets)."

Eine Übersetzung mit "always to our fullest satisfaction", "always to our full satisfaction" oder "to our satisfaction" wird die auf deutsch ausgedrückten Notenstufen "sehr gut", "gut" oder "befriedigend" nicht entsprechend vermitteln können.

 

Schnell und stets

Gleiches gilt für die in Deutschland wichtigen Einzelnoten, die einer speziellen Zeugnissprache entstammen und außerordentlich fein abgestuft werden. Ob Headhunter im Vereinigten Königreich, in den USA, in Kanada oder Australien um die Unterschiede zwischen einer "stets sehr schnellen Auffassungsgabe" oder einer "raschen Auffassungsgabe" wissen, ist sicherlich mehr als fraglich.

 




Besser als Übersetzung: Job Reference

 

Daher empfehlen wir alternativ mit Letters of Recommendation in den Bewerbungsprozess zu gehen. Diese können, im Gegensatz zu deutschen Arbeitszeugnissen, auch jederzeit nachträglich erstellt werden. Und zwar nicht nur von Vorgesetzten oder Personalabteilungen, sondern auch von ehemaligen Kollegen, Kunden oder Projektleitern.

Zwei bis drei Empfehlungsschreiben auf Englisch sind sicherlich hilfreicher als eine entsprechende Anzahl übersetzter deutscher Arbeitszeugnisse.

 

recommendation-checklist

 




Muster für Recommendation Letter

Wenn Sie sich einen anschaulichen Eindruck davon verschaffen wollen, wie zeitgemäße englische Arbeitszeugnisse aussehen, empfehlen wir Ihnen unsere Muster als PDF-Download. Beispielsweise

- Letter of Recommendation: Sales

- Letter of Recommendation: Purchasing

- Letter of Recommendation: Online-Marketing

und viele weitere. Sie bekommen sowohl vollständige und aussagekräftige Muster als auch Hunderte von Beispielformulierungen für persönliche Stärken, Fachkenntnisse, berufliche Erfahrungen und auch Führungsleistung und -erfolg.

Machen Sie sich Ihre Bewerbungsarbeit mit unseren Downloads leichter, damit Sie den Kopf wieder für die wesentlichen Dinge im (Arbeits-)Leben frei haben.

Christian Püttjer & Uwe Schnierda twitter: karrierecoaches

foto: © karriereakademie.de